اسم المشروع: ترجمة تقرير طبي من اللغة الإنجليزية للعربية عن دراسة تخطيط كهربية القلب بالإجهاد
وصف المشروع:
تم تكليفي بترجمة تقرير طبي متخصص يحتوي على تفاصيل دقيقة لتشخيص حالة مريض. الهدف من المشروع هو إنتاج ترجمة احترافية تحافظ على دقة المصطلحات الطبية وصحة المعلومات الواردة في التقرير، لتكون قابلة للاستخدام في الأغراض الطبية الدولية.
مراحل التنفيذ:
1. تحليل التقرير:
قمت بمراجعة التقرير الأصلي لفهم المحتوى الطبي والتأكد من متطلبات العميل.
تحديد المصطلحات الطبية الأساسية وتوثيقها لضمان الاتساق في الترجمة.
2. البحث والتدقيق:
أجريت أبحاثًا شاملة حول المصطلحات الطبية والمفاهيم المذكورة للتأكد من دقة الترجمة.
اعتمدت على مصادر معتمدة للمصطلحات الطبية لضمان الاتساق مع المعايير الدولية.
3. الترجمة:
بدأت بترجمة المحتوى مع مراعاة السياق الطبي والدقة في استخدام المصطلحات.
تم تنسيق النص المترجم ليتوافق مع التنسيق الأصلي للتقرير.
4. المراجعة النهائية:
قمت بمراجعة النص المترجم بالكامل للتأكد من خلوه من الأخطاء اللغوية أو التقنية.
تم التأكد من وضوح النص وسهولة قراءته من قبل المتخصصين الطبيين.
أدوات وتقنيات مستخدمة:
برامج تحرير النصوص: Microsoft Word
مراجع ومصادر طبية موثوقة لتدقيق المصطلحات
النتيجة:
تم تسليم الترجمة في الموعد المحدد، وكانت النتيجة تقريرًا مترجمًا بجودة عالية، مما لاقى استحسان العميل وأدى إلى تحقيق الأهداف المرجوة.