تصميم وترجمة قانونية وفنية احترافية من الإنجليزية إلى العربية والعكس

تفاصيل العمل

_ من أجل نموذج الإفصاح:

تم تزويدي بأسئلة توضيحية من أجل القيام بجلسة تدليك في أحد المراكز.

أولاً، قمت بتعديل الأسئلة لتكون مفهومة وواضحة ووضعتها باللغة العربية.

بعد ذلك، قمت بترجمتها إلى اللغة الإنجليزية محافظاً على المعنى السياقي ليستطيع القارئ الأجنبي فهم السؤال بسهولة ويسر.

ثم قمت بتنسيقها بحيث تكون اللغة العربية أولاً ثم اللغة الإنجليزية إلى الأسفل منها .

كما أنني وضعت الشعار والصورة المطلوبة وقمت بتنسيق المربعات حتى يظهر بالصورة المرفقة.

_ من أجل الفاتورة التجارية:

الفاتورة كانت ضمن جداول باللغة الانجليزية،

على برنامج Word، أعدت بناء الجداول من الصفر بحيث كل ما هو موجود في الجهة اليمنى يصبح في الجهة اليسرى.

أجريت الترجمة الدقيقة لكامل اختصارات البريد صعبة الفهم إلى اللغة العربية بشكل دقيق يسهل فهمه على القارئ.

الترجمة الحرفية في هذا البريد ستكون سيئة للغاية لذلك قمت بصياغة العبارات بما يتناسب مع اللغة العربية.

_ ومن أجل عرض السعر وباقي البريد:

اتبعت الأسلوب نفسه من حيث الترجمة السياقية الواضحة والمفهومة.