ترجمة يدوية احترافية لدليل تشغيل من الانجليزية الى العربية

تفاصيل العمل

تم تكليفي بمشروع ترجمة دليل التشغيل الخاص بشركة نماء من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية. وقد تم إنجاز هذا المشروع بنجاح خلال مدة قياسية بلغت 15 يومًا، وذلك بفضل الجهد المبذول والاعتماد على منهجية ترجمة دقيقة واحترافية.

طبيعة العمل:

تضمن هذا المشروع ترجمة شاملة لكافة أقسام دليل التشغيل، بما في ذلك:

•إجراءات العملية: وشملت ترجمة الخطوات التفصيلية لجميع العمليات التي تتم داخل الشركة، بدءًا من استلام المنتجات وحتى تقديمها للعملاء.

•المكونات: تم ترجمة قائمة شاملة بالمكونات المستخدمة في إعداد الأطعمة والمشروبات، مع تحديد درجة الحرارة المطلوبة لتخزين كل مكون.

•مخطط التدفق: تم تحليل وتفسير مخطط التدفق الخاص بالعمليات، وترجمته بشكل دقيق لضمان فهم واضح لسير العمل.

•المجموعات المرتبطة بالمنتجات: تم ترجمة قائمة بالمنتجات التي تقدمها الشركة، مع التأكد من استخدام المصطلحات العربية الدقيقة والمناسبة لكل منتج.

التحديات التي تم تجاوزها:

•المصطلحات التقنية: واجهت بعض التحديات في ترجمة المصطلحات التقنية المتعلقة بالصناعات الغذائية، حيث تم البحث عن المعادلات العربية الدقيقة لهذه المصطلحات لضمان دقة الترجمة.

•الوقت المحدود: كان الوقت المحدد لإنجاز المشروع تحديًا كبيرًا، ولكن بفضل التخطيط الجيد والعمل المتواصل تمكنت من تسليم المشروع في الوقت المحدد.

•الحفاظ على الدقة: كان من الضروري الحفاظ على الدقة اللغوية والتقنية في الترجمة، حيث أي خطأ في الترجمة قد يؤدي إلى نتائج عكسية.

المنهجية المتبعة:

•الترجمة اليدوية: تم إجراء الترجمة بشكل يدوي بالكامل، وذلك لضمان جودة الترجمة والحفاظ على الأسلوب العام للنص الأصلي.

•التدقيق اللغوي: تم تدقيق النص المترجم لضمان خلوه من الأخطاء اللغوية والإملائية.

•التدقيق التقني: تم تدقيق النص من الناحية التقنية للتأكد من دقة ترجمة المصطلحات والمفاهيم.

•الاستعانة بمصادر موثوقة: تم الاستعانة بقاموس متخصص في مجال الصناعات الغذائية، بالإضافة إلى الرجوع إلى مصادر أخرى موثوقة لضمان دقة الترجمة.

ملفات مرفقة