تفاصيل العمل

إن ترجمة الأشياء من لغة إلى أخرى تتعلق بمحاولة الحفاظ على المعنى والأسلوب كما هو، حتى لو كان عليك قول الأشياء بشكل مختلف. مثلًا، إذا كنت تنتقل من العربية إلى الإنجليزية، فأنت تريد أن يفهم المتحدث باللغة الإنجليزية ما يقوله دون أن يشعر بالغرابة، والعكس صحيح أيضًا - إذا كنت تحول اللغة الإنجليزية إلى العربية، فأنت تريد أن يفهم الشخص العربي بسهولة النقطة دون أن تفقد أي شيء. الفكرة هي جعلها سلسة وطبيعية بغض النظر عن الطريقة التي تترجم بها؟ سواء من العربية إلى الإنجليزية أو العكس. من المؤكد أنك قد تضطر إلى التلاعب بالكلمات، ولكن الهدف الحقيقي هو أنه بغض النظر عن اللغة التي تبدأ بها أو تنتهي بها، فلن يضيع أي شيء مهم على طول الطريق. إذا جعلت كلا الجانبين يفهمان بعضهما البعض بوضوح، فقد قمت بعملك.

بطاقة العمل

اسم المستقل حذيفه ر.
عدد الإعجابات 0
عدد المشاهدات 5
تاريخ الإضافة
تاريخ الإنجاز