فهم المحتوى: يبدأ العمل بفهم المقالة الأصلية بشكل كامل، بما في ذلك المفاهيم الطبية والعلمية والمصطلحات المستخدمة.
الترجمة: يتم ترجمة المقالة بعناية ودقة، مع الحرص على الوفاء بمعايير اللغة الطبية الدقيقة.
التدقيق والمراجعة: بعد الانتهاء من الترجمة، يتم مراجعة النص للتأكد من دقته وملائمته للمحتوى الأصلي.
التحقق من السلامة اللغوية والعلمية: يتم التأكد من أن الترجمة تحتفظ بالدقة العلمية والسلامة اللغوية، وأنها تعبر عن المعاني الصحيحة باللغة المستهدفة.
المراجعة النهائية: يتم إجراء مراجعة نهائية للنص المترجم لضمان خلوه من الأخطاء اللغوية والطبية.