استلام المشروع:
تبدأ عملية الترجمة بتلقي المشروع من العميل. قد يكون هذا عبارة عن مستندات نصية، مقالات، موقع ويب، أو أي نوع آخر من المحتوى.
تقييم المشروع:
قبل أن أبدأ في الترجمة، أقم بتقييم حجم المشروع وصعوبته والمجال الذي يتعلق به.
اطلب من العميل تحديد اللغات المستهدفة وأي متطلبات خاصة مثل المصطلحات الفنية أو الأسلوب المطلوب.
الترجمة:
ابدأ في عملية الترجمة نفسها باستخدام .
أحافظ على دقة المعنى والتعبير عنه بشكل واضح ومفهوم.
مراجعة النص:
بعد الانتهاء من الترجمة، قم بمراجعة النص للتأكد من عدم وجود أخطاء إملائية أو نحوية.
أتأكد من توافق النص مع متطلبات العميل والمجال المعين.
التحرير والتنسيق:
قد تحتاج إلى تنسيق النص لضمان أنه يبدو بشكل احترافي ومنظم.
تأكد من مطابقة الأسلوب والهيئة المطلوبة من العميل.
مراجعة الجودة:
قبل تسليم العمل للعميل، قم بمراجعة الجودة النهائية للتأكد من أن النص جاهز للاستخدام.
تسليم العمل:
قدم النص المترجم إلى العميل بالصيغة المطلوبة، سواء كانت نصًا ورقيًا أو ملف إلكتروني.
المتابعة:
قد يتطلب الأمر التفاعل مع العميل بعد التسليم للتعامل مع أي تعديلات أو تعليقات إضافية.
الفوترة:
بعد الانتهاء من المشروع بنجاح، قدم فاتورة للعميل واحتسب الرسوم وفقًا لحجم العمل وتعقيداته.
متابعة العلاقة:
حافظ على التواصل الجيد مع العميل واجعل نفسك متاحًا لمشروعات مستقبلية.
تذكر دائمًا أن تحترم سرية المعلومات ومتطلبات العميل وتعمل بجد لتقديم خدمة ترجمة عالية