خطوات تنفيذ مشروع ترجمة الكتالوجات:
تقييم المشروع:
التواصل مع العميل لفهم متطلبات الترجمة بشكل دقيق.
تحديد حجم الكتالوجات وعدد الصفحات المراد ترجمتها.
التحضير والبحث:
تحميل الكتالوجات والمستندات الأصلية بتنسيقاتها المختلفة (PDF، Word، إلخ).
قراءة محتوى الكتالوجات لفهم محتواها ومجالها.
الترجمة الأولية:
بدء عملية الترجمة باستخدام اللغة العربية بدقة واهتمام بالتفاصيل.
الالتزام بمصطلحات متخصصة إذا كانت موجودة في الكتالوجات.
مراجعة ذاتية:
مراجعة النص المترجم للتأكد من الدقة والاستيفاء لمتطلبات المشروع.
مراجعة متخصصة:
إجراء مراجعة نهائية للتأكد من التفاهم الصحيح للمحتوى وملائمته للمجال المخصص.
تنسيق وتقديم:
تنسيق الكتالوجات المترجمة بمهنية واحترافية.
تقديم الكتالوجات في التنسيق النهائي الذي يتناسب مع متطلبات العميل.
مراجعة العميل:
إرسال العمل للعميل لمراجعته وجمع ملاحظاته.
تعديلات وتصحيحات:
تنفيذ أي تعديلات أو تصحيحات بناءً على ملاحظات العميل.
تسليم نهائي:
تسليم الكتالوجات المترجمة النهائية بما في ذلك أي تعديلات تمت بناءً على ملاحظات العميل.