تفاصيل العمل

هاكَ أنموذج ترجمة أدبيّ، راعيتُ فيه:

1- التحرر من الترجمة الحرفية والتصرف في نص اللغة الهدف

2- نقل التعابير الثقافية والاصطلاحية السائدة في اللغة العربية. ومن الأمثلة على ذلك، استخدام مصطلحات مثل: حصاد الثمار، شد الرحال، مُستَهلَّ. وتراكيب تتميز بها العربية، مثل "ألا .. الاستهلالية"، ذانك، ...

3- تشكيل ما يُشكل على الأعاجم، ويتضح ذلك في ألفاظ مثل: مُرشِد، جَذَبتَ، تّذّكَّر، ...

4- الاستعانة بالأدوات والأساليب الأدبية، التي تُضفي روحًا لغوية خاصّة على النَصّ. انظر، إن شئت، ما تحتويه جُملة "يحوم شبح الغموض في فضاء ذهنك" من جماليات

5- إدخال "الأمثال" في حدود المسموح دلاليًّا، بما ينقل معنى النص الأصل ويُظهِر جمَال النص الهدف؛ وهو ما يتضح في جُملة "دوام الحال من المُحال"

بطاقة العمل

اسم المستقل صالح ع.
عدد الإعجابات 0
عدد المشاهدات 10
تاريخ الإضافة