تفاصيل العمل

فهم شامل للمقالة: بدأت بقراءة دقيقة وفهم شامل للمقالة الطبية، مما سمح لي بالتعرف على المفاهيم الأساسية والمصطلحات الطبية المهمة.

بحث في المصطلحات: قمت بإجراء بحث مكثف لفهم المصطلحات الطبية المتخصصة والمناسبة للمقالة. استخدمت مصادر موثوقة وقواعد بيانات طبية لضمان دقة الترجمة.

إعداد قائمة المصطلحات: أنشأت قائمة مصطلحات تحتوي على المصطلحات الطبية الرئيسية وترجماتها الدقيقة في اللغة المستهدفة. هذا ساعد في الحفاظ على ترجمة متسقة ودقيقة.

ترجمة متدرجة: قسمت المقالة إلى أجزاء قابلة للإدارة للترجمة، محافظًا على تدفق المقالة الأصلي. قمت بترجمة كل جزء بالرجوع إلى قائمة المصطلحات والحفاظ على التفاصيل الطبية.

مراجعة وتدقيق نهائي: بعد ترجمة كل جزء، قمت بمراجعة المحتوى لضمان النحو السليم، والدقة الطبية، والتوافق مع نية الكاتب الأصلي. أجريت مراجعة نهائية للمقالة المترجمة بأكملها لضمان التماسك والدقة.

باستخدام هذا النهج المنهجي، تم التأكد من ترجمة دقيقة ومتسقة للمقالة الطبية، مع الحفاظ على تعقيداتها الطبية ونقلها بدقة في اللغة المستهدفة

بطاقة العمل