نحن نبحث عن خبير محتوى (وليس مجرد كاتب) للقيام بمهمة دقيقة وحساسة لـ 30 مقالاً تقنياً. إذا كنت تعتمد على أدوات الترجمة الآلية أو إعادة الصياغة بالذكاء الاصطناعي، يرجى عدم تقديم عرض.
المهام المطلوبة بكل صرامة:
أنسنة المحتوى (Humanization): تحويل 30 مقالاً (مكتوبة بالذكاء الاصطناعي) إلى محتوى بشري 100%. يشمل ذلك إضافة لمسة خبيرة، وتصحيح المعلومات التقنية، وضمان توافقها مع معايير E-E-A-T لـ Google AdSense.
الترجمة التقنية المتخصصة (Technical Translation): ترجمة المقالات الـ 30 من العربية إلى الإنجليزية. المطلوب ترجمة يدوية تقنية تستخدم المصطلحات الصحيحة في المجال، وليست ترجمة حرفية.
فحص الجودة: سيتم فحص كل مقال عبر أدوات كشف الذكاء الاصطناعي (AI Detectors) وأدوات كشف النسخ (Plagiarism). أي مقال يثبت فيه استخدام الذكاء الاصطناعي في المخرجات النهائية سيؤدي إلى رفض العمل بالكامل.
التنسيق التقني: ضمان أن المقالات المترجمة جاهزة للنشر المباشر مع مراعاة قواعد الـ SEO لكلتا اللغتين.
شروط القبول:
تقديم نماذج أعمال سابقة لترجمة تقنية (عربي-إنجليزي).
الالتزام التام بالموعد النهائي.
القدرة على إضافة قيمة معرفية حقيقية للمحتوى المكتوب آلياً.
| تاريخ التسجيل | |
| معدل التوظيف | |
| المشاريع المفتوحة | 1 |
| مشاريع قيد التنفيذ | 0 |
| التواصلات الجارية | 1 |
مرحبا اطلعت على تفاصيل المشروع جيدا وأتفهم أهمية تقديم محتوى تقني احترافي يتجاوز مجرد إعادة الصياغة أو الترجمة التقليدية لدي خبرة في كتابة وتحرير المحتوى التقني...
مرحبا ،انا شهد عندي خبره 3سنين في الترجمه وكتابه المقالات والبحوث واعاده صياغه المحتوى والروايات يمكنك الاطلاع على ملفي الشخصي يمكنني العمل على مشروعك اليوم ساق...
مرحبا أستاذ عبود، لدي خبرة في التعديل على الترجمة الآلية وكيفية تحويل نصوص الذكاء الاصطناعي ومنحها طابعا بشريا. لقد أنهيت مؤخرا دورة في هذا الصدد وسوف أرفق الشه...
مرحبا أنا لوي، كاتب ظل وباحث أكاديمي أنحدر من عائلة أدبيةحاصل علي شهادة IELTS لإتقان الانجليزية و BA في الأدب الفرنسي. عملت كCopywriter في أوكتاريوم للكوتشنج، و...