ترجمة 4 مقالات في التصميم من الإنجليزية إلى العربية

وصف المشروع

المطلوب ترجمة 4 مقالات في التصميم الجرافيكي من الإنجليزية إلى العربية، ويتألف المشروع من 7000 كلمة أجنبية تقريبًا.

يشترط ما يلي:

- يٌفضّل أن يكون المستقل مصممًا يجيد الترجمة لفهم المصطلحات وترجمتها بدقة.

- قراءة المقالات جيّدًا وفهمهما قبل تقديم عرضك (تقديمك للعرض يعني فهمك الجيّد لكل ما ورد في المقالات).

- تقديم الصفحات بلغة عربية فصيحة سليمة.

- الدقة في ترجمة المصطلحات والحرص على استخدام المصطلحات الشائعة (التقنية منها وغير التقنية).

- قبول التعديلات والتصويبات التي أجريها على الصفحات التي تترجم وتطبيقها على جميع الصفحات إن لزم.

- إدخال أية تعديلات أو تصحيحات أطلبها بعد استلام المقالات.

- تسليم المقالات منسّقةً بتنسيق ماركدوان Markdown، والتقيد بقواعد تنسيق الصفحات (ستُرسَل لاحقًا).

- ترجمة الصور إن حوت المقالات أية صور تتطلب الترجمة.

قبل تقديم عرضك، أضف أية مقالات سبق لك كتابتها أو ترجمتها إلى معرض أعمالك، ويحتمل جدًا أن لا أتواصل معك إن لم أجد نماذج مشابهة في ملفّك الشخصي.

إذا سلمتك المشروع، فسنعمل بدايةً على مقال واحد؛ فإذا كان ذا جودةٍ عالية، فسنستمر؛ وإن لم يكن بالجودة المطلوبة وفيه أخطاء كثيرة أو يحتاج إلى وقتٍ طويل لتدقيقه، فسأضطر آسفًا لإلغاء المشروع. وأرجو منك أيضًا تحديد مدة التنفيذ بدقة، إذ سأطالبك بالالتزام بها.

ملاحظة: أبحث عن تعاون على المدى الطويل، أي من المرجح أن أسلمك مشاريع أخرى في حال كانت جودة عملك ممتازة.

روابط المقالات المراد ترجمتها هي:

https://www.toptal.com/de...

https://boagworld.com/usa...

https://boagworld.com/des...

http://www.uxforthemasses...

*إذا عثرت على أي تطابق في الترجمة مع ترجمة المترجمات الآلية ولو الشيء اليسير، فألغي المشروع دون تنبيه مباشرةً*.

ملاحظة مهمة: من أجل قبول عرضك، ترجم العينة الآتية وأرفقها مع عرضك (إرفاق العينة الأصلية وترجمتها في ملف نصي مع عرضك وليس كتابتها ضمن محتوى العرض)، إذ تصف هذه العينة مدى نوعية ترجمتك. وإذا لم تقدّم العينة فلا تقدم عرضك، فلن أتواصل معك من أجل أن ترسل العينة.

...

Choose Your Hero (Image) Wisely

You only have 50 milliseconds to capture your user’s attention so you have to be very selective in what you choose to show. For a SaaS product, that’s extra challenging, because there’s no tangible product to tout. It’s essential to showcase the product’s features, and anticipate and answer users’ questions without distracting visuals or extraneous information.

The team behind the project management tool Monday does an excellent job of capturing the product’s value proposition by using screenshots to highlight all the ways it can be customized.

Monday.com leads with its customizability in order to convey a sense of possibility to users.

The catchphrase—“Work Without Limits”—captures attention, addresses needs, and piques curiosity. The subheading adds interest by summarizing the value proposition of the product and invites prospective customers to learn more about how it might apply to their lives. Phrasing that invitation as a question encourages interaction with the site. Below that are visuals of workflows tailored to a wide variety of specific industries, prompting the user to think about how it might work for theirs.

It’s often helpful to emphasize benefits over features. This is a great strategy if your product is difficult to visualize or too nuanced to condense into a few catchy words. Instead of showing off all a product’s features, you can focus on what means the most to users.

...

العينة من المقال [Ace Your Online Conversion: SaaS Landing Page Best Practices]

بالتوفيق

العروض المقدمة

السلام عليكم ورحمة الله يا محمد اطلعت على المقالات وجاهز للعمل عليها متى أردت، بنفس الجودة المعتادة في المقالات السابقة. تحياتي

مرحبا أنا رابية الخطيب إجازة جامعية أستطيع الترجمة وقد ترجمت عينة من المقطع وأتمنى أن يتم اختياري لهذا المشروع

مساء الخير، معك جوى مهندسة ومترجمة من سوريا. أرفقت العينة المطلوبة واطلعت على المقالات ويمكنني ترجمتها باحترافية ترجمة يدوية بعيدة عن الأخطاء النحوية والإملائية...

Hello there, I would like to do this job. I hope you will give me a chance to reveal my skills and build a long term collaboration. Thank you. Youssef

سلام عليكم ارفقت ملف ارجو ان اكون عند حسن ظنك واتمنى العمل معك، لا يوجد لدي أي مشكلة في المصطلحات وادراج المعنى الموافق للملف باللغة العربية.

السلام عليكم أخي الكريم معك أحمد حاصل على درجة الماجستير حاصل على درجة البكالوريوس في اللغة الانجليزية ولدي خبرة طويلة في الترجمة والكتابة بالنسقين (عربي- إنجلي...

السلام عليكم ورحمة الله ... كيف حالك استاذ محمد ... سبق لنا العمل سوية على نفس النوع من المقالات حيث قمت بترجمة 11 مقالا في التصميم قمتم بتدقيقها جميعا. سأعمل ج...

تحياتي مؤهلاتي في الترجمة والتصميم تؤهلني للقيام بالمهمة. مرفق بالعرض ترجمة العينة المطلوبة , برجاء الاطلاع شكرا

السلام عليكم أستاذ محمد بعد اطلاعي الكامل على تفاصيل عرضكم بتمعن, استاذي الكريم سأدخل بتفاصيل مهاراتي التي تؤهلني لإنجاز هذا المشروع بكمالية بإذن الله. أولا: ان...

مرحبا. انا بسمة اعمل في مجال الترجمة منذ سنتين، أستطيع ترجمة مقالاتك بكفاءة عالية بدون أخطاء لغوية أو تقنية

السلام عليكم معك قيس .. خبير بكافة انواع التصميم ولدي خبرة كبيرة في الترجمة والكتابة والتنسيق باستخدام لغة مارك دوان قرأت طلبك وفهمت المطلوب وانا جاهز للعمل فور...

مرحبا بك اسمي عدي طالب جامعي في المملكة الأردنية الهاشمية أستطيع تنفيذ عملك بأسرع وقت وبدقة مع خلو العمل من اي أخطاء لغوية يسرني التعامل معك

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته أنا تسنيم مترجمة وكاتبة محتوى بخبرة ٥ سنوات، أعمل في ترجمة جميع النصوص(قانوني، طبي،تقني،اسلامي،سياسي، أدبي...) مع مراعاة الدقة و...

استطيع ترجمه مقالاتك ترجمه كامله و لدى خبره كبيره في الترجمه باحترافيه و دقه عاليه بدون أخطاء لغوية نحويه يسرني تواصلك معي

مرحبا أنا أعمل على الترجمة المقالات من اللغة العربية إلى اللغة الانجليزية أو من اللغة الانجليزية إلى اللغة العربية، لذلك إذا كنت تبحث عن مترجم لمقالك فمرحبا بك ...

مرحبا أ. محمد بعد قراءة الوصف أنا متحمس جدا للعمل على هذا المشروع. العربية لغتي الأم. أستطيع ترجمة ال 4 مقالات لك بدقة عالية جدا ومضمونة. ترجمت على منصات اخرى م...

مرحبا انا خبير في الترجمة أجيد اللغة الانجليزية بشكل ممتاز لني كنت ساكن في لندن لمدة 4 أعوام هذا نموذج عن عمل من مقالك خلال الاوباء، عدد من المشاركين في الاجتما...

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته عزيزي أنا أعمل مصمم ومونتير وأجيد الترجمة وحاليا ليس لدي عمل وانا جاهز لمشروعك أن شاء الله في يوم واحد سيتم انجاز المشروع أن كن...

مرحبا, أنا زينب من سوريا ومستعدة لترجمة هذه المقالات بلغة عربية سليمة ومستعدة للقيام بالتصويبات والتعديلات اللازمة بكل سرور، أنا أقدم عملي على أتم وجه إن شاء ال...

قبولك لهذا العرض يعتبر اتفاقاً بينك وبين المستقل وسيبقى موقع مستقل وسيطاً بينكما حتى تسليم المشروع. لن تتمكن من تغيير العرض أو إلغائه لاحقًا لذلك تأكد من اختيارك للعرض المناسب باتّباع النصائح التالية:

  • راجع صفحة حساب المستقل الذي اخترته واطّلع على أعماله السابقة
  • إن كانت هناك تفاصيل غير مذكورة في المشروع، فتواصل مع المستقل وأخبره بها أولًا
  • بإمكانك أن تتواصل مع المستقل وتسأله عن أية أمور تحتاجها
  • احرص دائمًا على إبقاء التواصل مع المستقل داخل الموقع قدر الإمكان وذلك لضمان حقوقك
  • لا تتردد من التواصل معنا ان احتجت لأي مساعدة، نحن نحب مساعدتك!

المستقل غير متاح لاستلام مشاريع، يمكنك ارسال تنبيه له لقبول العرض وإعادة المحاولة بعد بضعة ساعات، أو اختيار عرضاً من مستقل آخر.