مكتمل ترجمة مقالات في التصميم للعربية

بطاقة المشروع

الميزانية $50.00 - $100.00
مدة التنفيذ 9 أيام
متوسط العروض $57.00
عدد العروض 11
صاحب المشروع
محمد زاهر شلار
  • مصمم جرافيك
  • تركيا
المستقل
Ola Abbas
  • مهندسة حاسوب
  • سوريا
مرحلة تلقي العروض
مرحلة التنفيذ
مرحلة التسليم

تقييم المشروع

الاحترافية بالتعامل
التواصل والمتابعة
جودة العمل المسلّم
الخبرة بمجال المشروع
التسليم فى الموعد
التعامل معه مرّة أخرى
محمد زاهر شلار
  • صاحب المشروع
علا متميزة وتستحق الثناء دومًا، ليست المرة الأولى ولن تكون الأخيرة، أشكرك على مجهودك الرائع...

تفاصيل المشروع

المطلوب ترجمة 7 مقالات من الإنجليزية إلى العربية، ويتألف المشروع من 8700 كلمة أجنبية تقريبًا.

يشترط ما يلي:
- قراءة المقالات جيّدًا وفهمهما قبل تقديم عرضك (تقديمك للعرض يعني فهمك الجيّد لكل ما ورد في المقالات).
- تقديم الصفحات بلغة عربية فصيحة سليمة.
- الدقة في ترجمة المصطلحات والحرص على استخدام المصطلحات الشائعة (التقنية منها وغير التقنية).
- قبول التعديلات والتصويبات التي أجريها على الصفحات التي تترجم وتطبيقها على جميع الصفحات إن لزم.
- إدخال أية تعديلات أو تصحيحات أطلبها بعد استلام المقالات.
- تسليم المقالات منسّقةً بتنسيق Markdown، والتقيد بقواعد تنسيق الصفحات (ستُرسَل لاحقًا).
- ترجمة الصور إن حوت المقالات أية صور تتطلب الترجمة.
- يحتاج أحد المقالات (كانفا) إلى تعديل الصور الأمثلة ببديل عربي لذلك يجب على المستقل العمل على هذا التعديل أيضًا

قبل تقديم عرضك، أضف أية مقالات سبق لك كتابتها أو ترجمتها إلى معرض أعمالك، ويحتمل جدًا أن لا أتواصل معك إن لم أجد نماذج مشابهة في ملفّك الشخصي.

إذا سلمتك المشروع، فسنعمل بدايةً على مقال واحد؛ فإذا كان ذا جودةٍ عالية، فسنستمر؛ وإن لم يكن بالجودة المطلوبة وفيه أخطاء كثيرة أو يحتاج إلى وقتٍ طويل لتدقيقه، فسأضطر آسفًا لإلغاء المشروع. وأرجو منك أيضًا تحديد مدة التنفيذ بدقة، إذ سأطالبك بالالتزام بها.

** من المهم أن يكون المتقدم مصممًا أو لديه اطلاع ممتاز على التصميم الجرافيكي ليتمكن من ترجمة المقالات كما يجب.

ملاحظة: أبحث عن تعاون على المدى الطويل، أي من المرجح أن أسلمك مشاريع أخرى في حال كانت جودة عملك ممتازة.

روابط المقالات المراد ترجمتها هي:
https://blog.spoongraphics.co.uk/tutorials/how-to-create-detailed-graphic-patterns-in-photoshop
https://www.elegantthemes.com/blog/design/how-to-reduce-the-size-of-jpeg-and-other-image-files
https://www.elegantthemes.com/blog/design/how-to-scale-transform-and-resize-an-object-in-photoshop
https://www.elegantthemes.com/blog/design/canva-photo-editor
https://www.elegantthemes.com/blog/design/how-to-create-eye-catching-and-engaging-podcast-cover-art
https://www.davidrevoy.com/article339/what-is-the-best-krita-cursor
https://www.davidrevoy.com/article239/clean-blue-sketch-traditional-line-art-to-color-it-digital-with-in-krita

*إذا عثرت على أي تطابق في الترجمة مع ترجمة المترجمات الآلية ولو الشيء اليسير، فألغي المشروع دون تنبيه مباشرةً*.

ملاحظة مهمة: من أجل قبول عرضك، ترجم العينة الآتية وأرفقها مع عرضك (إرفاق العينة الأصلية وترجمتها في ملف نصي مع عرضك وليس كتابتها ضمن محتوى العرض)، إذ تصف هذه العينة مدى نوعية ترجمتك. وإذا لم تقدّم العينة فلا تقدم عرضك، فلن أتواصل معك من أجل أن ترسل العينة.
...
The Preview Outline is a solid choice in almost any cases. It gives a far better feedback for the brush preset than Circle Outline or Tilt Outline ; the two other Outline options. This two only display a circle with maximal diameter of your selected brush, the Tilt Outline adds a little line to show the tilt direction if your tablet as tilt support. But Preview Outline -even if it's still my favorite after years of painting with Krita- is far to be ideal... In order to present why I need to use a second setup for my cursor selection in Krita, I need to introduce under also all the cons of the default Preview Outline:
...

العينة من المقال [What is the best Krita cursor?]

بالتوفيق

العروض المقدمة

السلام عليكم أستاذ محمد، اطلعت على المقالات، وأنا مستعدة للقيام بالمطلوب وفق الشروط المحددة. أرفقت ملفا يحتوي على ترجمة الفقرة أرجو أن تنال إعجابك.. بانتظار توا...

السلام عليكم انا اوافق على شروط المشروع ولدي خبرة بترجمة الصور وتعديلها تم ارفاق العينة المترجمة ارجو ان تنال اعجابك

السلام عليكم اخي .... انا موافقه على كل الشروطه.... عندي خبره ٣ سنوات في مجال الترجمهساترجم كل شئ بدون استخدام برامج ترجمه انشاء الله سيعجبك شغلي

السلام عليكم شاهدت عرضك وبإمكاني ترجمه المقال التي تريدة وفي الوقت المناسب وتنسيق الكلمات في الوورد ويسعدني العمل معك

يعطيك العافية أستاذ محمد لقد قرأت تعليماتك جيدا و يمكنني الترجمة دون الترجمة الالية أنا داليا معي بكالوريس اللغة الانجليزية و حاصلة على العديد من الدورات و الشه...

السلام عليكم انا اوافق على شروط المشروع ولدي خبرة بترجمة الصور وتعديلها تم ارفاق العينة المترجمة ارجو ان تنال اعجابك

مرحبا أقدم ترجمة بأقل سعر مقارنة بقيمة الترجمة السياقية عالية الجودة والخالية من العيوب والدقيقة لدى العديد من الاعمال فقط راسلني وسوف ارسل لك مشاريعي السابقة ا...

السلام عليكم أ. محمد زاهر شلار . أخي محمد أنا المترجمة آية حمد يسعدني ويشرفني التعامل معك أنا لا أمتلك نماذج لترجمة لكن دائما أريد أن أعمل معك ودائما أقدم لك عر...

السلام عليكم ا. محمد أتمني ان تكون بأفضل حال . معك شذى من فلسطين ,درست اللغة الانجليزية وأساليب تدريسها واعمل كمترجمة منذ عدة سنوات وأعمل بالعديد من المراكز للت...

مرحبا اخي انا مستعد للترجمة باحترافية و في اقصى سرعة ممكنة و بنتائج مبهرة بخبرة تزيد عن 4 سنوات في الترجمة اتمنى التواصل معك

مساء الخير مستر عبد الرحمن .. يمكننى تنفيذ المطلوب بكل دقة و احترافية و جودة عالية و فى وقت قبل الموعد المقدم بأذن الله و بأقل تكلفة ممكنة .. لكننى للاسف مبتدئى...

قبولك لهذا العرض يعتبر اتفاقاً بينك وبين المستقل وسيبقى موقع مستقل وسيطاً بينكما حتى تسليم المشروع. لن تتمكن من تغيير العرض أو إلغائه لاحقًا لذلك تأكد من اختيارك للعرض المناسب باتّباع النصائح التالية:

  • راجع صفحة حساب المستقل الذي اخترته واطّلع على أعماله السابقة
  • إن كانت هناك تفاصيل غير مذكورة في المشروع، فتواصل مع المستقل وأخبره بها أولًا
  • بإمكانك أن تتواصل مع المستقل وتسأله عن أية أمور تحتاجها
  • احرص دائمًا على إبقاء التواصل مع المستقل داخل الموقع قدر الإمكان وذلك لضمان حقوقك
  • لا تتردد من التواصل معنا ان احتجت لأي مساعدة، نحن نحب مساعدتك!

المستقل غير متاح لاستلام مشاريع، يمكنك ارسال تنبيه له لقبول العرض وإعادة المحاولة بعد بضعة ساعات، أو اختيار عرضاً من مستقل آخر.