ترجمة ستة مقالات عن DevOps من الإنجليزية إلى العربية

صاحب هذا المشروع قام بإلغائه

وصف المشروع

المطلوب ترجمة 6 مقالات من الإنكليزية إلى اللغة العربية. يتألف المشروع من 7,500 كلمة أجنبية تقريبًا.

يشترط ما يلي:

- قراءة المقالات جيّدًا وفهمهما قبل تقديم عرضك (تقديمك للعرض يعني فهمك الجيّد لكل ما ورد في المقالات).

- تقديم الصفحات بلغة عربية فصيحة سليمة.

- الدقة في ترجمة المصطلحات والحرص على استخدام المصطلحات الشائعة (التقنية منها وغير التقنية).

- قبول التعديلات والتصويبات التي أجريها على الصفحات التي تترجم وتطبيقها على جميع الصفحات إن كان ذلك لازمًا.

- إدخال أية تعديلات أو تصحيحات أطلبها بعد تسلّم المقالات.

- تسليم المقالات على هيئة makrdown، والتقيد بقواعد تنسيق الصفحات (ستُرسَل لاحقًا).

- ترجمة الصور إن حوت المقالات أية صور

قبل تقديم عرضك، أضف أية مقالات سبق لك كتابتها أو ترجمتها إلى معرض أعمالك (من المُحتمل جدًا أن لا يتم التّواصل معك من دون وجود أمثلة في ملفّك الشخصي).

إذا سلمتك المشروع، فسنعمل بدايةً على مقال واحد؛ إذا كان ذو جودةٍ عالية، فسنستمر؛ وإن لم يكن بالجودة المطلوبة وفيه أخطاء كثيرة أو يحتاج إلى وقتٍ طويل لتدقيقه، فسأضطر آسفًا لإلغاء المشروع. أرجو منك أيضًا تحديد مدة التنفيذ بدقة، إذ سأطالبك بالالتزام بها.

ملاحظة: أبحث عن تعاون على المدى الطويل، أي من المرجح أن أسلمك مشاريع أخرى في حال كانت جودة عملك ممتازة.

روابط المقالات المراد ترجمتها هي:

https://opensource.com/bu...

https://opensource.com/ar...

https://opensource.com/ar...

https://opensource.com/ar...

https://1stwebdesigner.co...

https://1stwebdesigner.co...

ملاحظة مهمة: من أجل قبول عرضك، ترجم الفقرة الآتية وأرفقهما مع عرضك (إرفاق الفقرة الأصلية وترجمتها في ملف نصي مع عرضك وليس كتابتها ضمن محتوى العرض)، إذ تصف هذه العينة مدى نوعية ترجمتك.

Based on the DevOps Assessment, the first two posters are intended to be used when reviewing the assessment results with all stakeholders. The first one introduces five key practices:

Top performers encourage a culture that fosters a growth mindset, reward innovation, collaboration, experimentation, learning, and user empathy. Strive for a process with responsive application delivery, flexible scheduling, and iterative experiments. Monitor, identify and mitigate issues, and continuously eliminate wasteful bottlenecks. Only valuable key performance indicators are measured and used to strive for better outcomes, such as a low change failure rate (CFR), minimal time to recover (MTTR), and remediation of issues at the root level. Lastly, technology, which is an enabler, is the focus of the next poster.

الفقرة من المقال https://opensource.com/ar...

بالتوفيق.

أضف عرضك الآن

العروض المقدمة

السلام عليكم اخي الكريم لقد قرأت المشروع بالتفصيل وبفضل الله لدي سابقه اعمال في الترجمه في معرض الاعمال وقد ترجمت المقاله المرفقة و انا ادرس الهندسة و دراستي با...

السلام عليكم اخي الكريم يسعدني ان أتقدم لتنفيذ مشروعك بعد الاطلاع على المقالات و يمكنني ترجمتها بدقة و احترافية.

بعد التحية، يمكنني تأدية هذا العمل وتسليمه في موعده المحدد، بلغة عربية مبينة، إضافة إلى تقديمه دون أخطاء لغوية فقد عملت سنوات بمجال التدقيق اللغوي.

السلام عليكم , يسعدني أن أساعدك في مشروعك وترجمة المقالات بشكل دقيق وجيد بمدة لا تتجاوز ال 6 او 7 أيام, الهدف من رغبتي في المشاركة تعود الى الحاجة المادية الملح...

السلام عليكم أخ جميل يسعدني البدء في العمل على المشروع كوني متخصصة في الترجمة من الانجليزية الى العربية لمدة تزيد عن 3 سنوات ولي نماذج أعمال سابقة على منصات الع...

لقد اطلعت على عرضك, و قرأته جيدا, و ايضا الستة مقالات, سامدك بترجمة بلغة عربية فصيحة, ,و سليمة, ايضا ساقدمه لك على هية makrdown , و انا اقبل التعديلات, لقد سبق ...

يمكنني ترجمة الفقرة لأنني قمت بهاذا العمل مسبقا ويمكنك الاستفادة من الدقة المتناهية في الترجمة والسرعة في العمل

مساء الخير، يمكنني القيام بالمهمة، لدي وقت فراغ كبير نسبيا هذه الأيام يمكنني الانتهاء منها في وقت قصير. سبق لي وترجمت الكثير من المقالات والمحتوى بشكل عام.

موضوع المقالات موضوع إلكتروني متخصص وغني بالمصطلاحات التقنية الدقيقة، وبالتالي فإنني على استعداد لترجمة المقالات الستة ترجمة مهنية ودقيقة خلال 5 أيام بحد أقصى.

السلام عليكم سعيد ةبمساعدتك في ترجمة ملفك ، وأرى أنك بحاجة إلى مترجم احترافي لترجمة ملفك من الإنجليزية إلى العربية. ستجد أني ذو خبرة عالية ، وسهل التواصل معه.. ...

السلام عليكم أنا ريهام صيدلانيه حاصله على التوفل في اللغه الإنجليزيه أستطيع ترجمة مقالاتك بشكل واضح وسهل للفهم .. لا أستخدم الترجمه الإلكترونيه او الحرفيه قمت ب...

السلام عليكم اخي الكريم بعد الاطلاع على مشروعك الذي يخص المقالات يمكنني أن اقوم بتنفيذ هذه المشروع على أكمل وجه بدقة ومهارة عاليه بفضل الله

السلام عليكم استاذ جميل لقد فهمت ماتعنيه جيدا وبا امكاني البدء في المشروع من اليوم با مكانك رؤية اعمالي وسيكون المحتوي منتهي في اقل من الوقت المطلوب ان شاء الله...

أعمل فى مجال الترجمة لاكثر من 20 عاما. قمت بترجمة العديد من القصص القصيرة والمقالات الفنية والتقنية والعامة وفى مجال حقوق الانسان. كما اننى قمت بترجمة العديد من...

Im an English translator for almost 5 years. I translate all kinds of files general,medical, legal and financial. My translation is accurate and fast.

انا مترجم انجليزي عربي والعكس خبرة بالنصوص التقنية استطيع تسليم المشروع في مدة اقل من المحددة بجودة عالية

السلام عليكم اخي كيف الحال لقد اطلعت علي عرضك واعتقد اني سأنفذه بشكل جيد لك وينال اعجابك باذن المولي . وارسلت لك لك بعض اعمالي يمكن الاطلاع عليه يسرني التعامل م...

السلام عليكم مستعدة لترجمة العمل بإحترافية وإتقان ووفق الضوابط المطلوبة بإذن الله. ترجمتي دقيقة وبعيدة عن الحرفية وأراعي المصطلحات بدقة عالية وكذلك قواعد اللغة ...

مرحبا أخي الكريم.. :) معك مترجمة احترافية و متخصصة في اللغة الإنجليزية بشكل عام ، حاصلة على بكالوريوس لغة إنجليزية من الجامعة الإسلامية بتقدير جيد جدا.. لدي خبر...

السلام عليكم قمت بالاطلاع على مشروعك ويمكنني القيام بالمطلوب بصورة متقنة بإذن الله انا مترجمة ومدققة لغوية وقمت بترجمة العديد من المشاريع والتي يمكنك الاطلاع عل...

السلام عليكم..بداية أنا اود التقدم و تنفيذ عرضك و تجربتي و أعتقد أنك سوف تسر من طريقتي في الترجمة فأنا أعتقد أنني أمتلك المؤهلات المطلوبة و التي ترنو انت إليها

لمى ف.

يمكنني تنفيذ المشروع المطلوب بدقة وحرفية، فلدي خبرة في الترجمة تتجاوز العشرة أعوام وشهادة ماجستير في الترجمة التحريرية والتدقيق اللغوي. الرجاء التواصل وشكرا.

howdy . Im here to translate these articles to English on time, with a prefect traduction, please contact me

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ، أنا مترجم سبق لنا التحدت ، يمكنني إنجاز عملك بجودة عالية اقبلني لنتحدت أكتر وشكرا

قبولك لهذا العرض يعتبر اتفاقاً بينك وبين المستقل وسيبقى موقع مستقل وسيطاً بينكما حتى تسليم المشروع. لن تتمكن من تغيير العرض أو إلغائه لاحقًا لذلك تأكد من اختيارك للعرض المناسب باتّباع النصائح التالية:

  • راجع صفحة حساب المستقل الذي اخترته واطّلع على أعماله السابقة
  • إن كانت هناك تفاصيل غير مذكورة في المشروع، فتواصل مع المستقل وأخبره بها أولًا
  • بإمكانك أن تتواصل مع المستقل وتسأله عن أية أمور تحتاجها
  • احرص دائمًا على إبقاء التواصل مع المستقل داخل الموقع قدر الإمكان وذلك لضمان حقوقك
  • لا تتردد من التواصل معنا ان احتجت لأي مساعدة، نحن نحب مساعدتك!

المستقل غير متاح لاستلام مشاريع، يمكنك ارسال تنبيه له لقبول العرض وإعادة المحاولة بعد بضعة ساعات، أو اختيار عرضاً من مستقل آخر.